Anuncie em nossas páginas e ajude estudantes carentes a estudarem de graça.
Conheça nossos projetos sociais.
|
A importância do ambiente extra-classe na aquisição
de língua inglesa como língua estrangeira.
Rua São Pedro, 307. Bairro São Cristóvão.
CEP 85060-350 Guarapuava – PR, Brasil.
E-mail:
daniele.krauz@ibest.com.br
Fone: (42) 3624-1675
Site:
www.essencialensino.com.br
Abordagem Multiplas
Inteligencias-Interdisciplinar:
A abordagem e o estudante de língua
estrangeira.
Daniele Krauz
Introdução
Esta nova metodologia para aquisição de língua
chamada abordagem MI-interdisciplinar foi projetada para suprir as
necessidades dos professores e dos estudantes baseada nas teorias mais
modernas de aprendizagem. Neste estudo nós estamos abordando especialmente a
aquisição da língua estrangeira, mas as teorias apresentadas aqui são
perfeitamente verdadeiras para todas as áreas de aquisição de conhecimento.
Após ter observado meus próprios estudantes
durante dez anos e discutido com eles as dificuldades encontradas na escola
primária descobrimos que eles necessitavam de uma abordagem totalmente
diferente de aquisição de conhecimento e não somente de estratégias de
aprendizagem diferentes. Compreendemos que os estudantes já não estão mais
acostumados a expressar suas reflexões, à construir conceitos e analisar
informações. É normal perguntar-lhes o que têm estudado na escola, e eles
responderem que simplesmente não recordam o que fizeram na escola no dia
anterior ou têm grandes dificuldades em explicar os assuntos estudados. Isso
acontece porque na escola estão, com muita freqüência, satisfeitos em
somente decorar coisas que não compreendem realmente.
O conhecimento já não tem um espaço vivo, a TV e
o rádio têm tantos programas culturalmente pobres que a juventude não tem
nenhum censo de arte, de filosofia, de cultura e de opinião. Não sabem para
que uma escola serve, e ela parece, na maioria das vezes, um lugar para
depositar as crianças por um tempo. Me pergunto se os pais sabem o que uma
escola é, como professora em muitos níveis e escolas diferentes já ouvi
muitas queixas ridículas tais como o falar muito em inglês na aula de língua
inglesa. As coisas parecem ficar cada vez mais difíceis.
Entre os professores fizemos pesquisas também e
descobrimos a verdade que já era prevista, eles são demasiado especializados
em sua única área de graduação. Estão tão envolvidos em ensinar o que está
em seus livros de curso e cobrir áreas tão específicas que se esquecem que
são os melhores aprendizes, são cientistas, e sua posição é produzir
conhecimento eles mesmos. O conhecimento é adquirido, não transmitido, o
professor pode conduzir, explicar, discutir, mas a aquisição do conhecimento
é processo ativo dos estudantes. Adquirir algum conhecimento é experimentar
alguma mudança na maneira como nós vemos o mundo, quando não há nenhuma
mudança não há nenhuma aquisição de conhecimento, e houve um imenso
desperdício de tempo e de papel. Adquirir o conhecimento implica produzir,
isso é imperativo e vem junto com o processo. E é para isso que as escolas
existem, para conduzir, apresentar o ambiente qualificado, e para produzir.
Após ter estudado as mais modernas abordagens de
ensino de línguas e ter testado muitas de suas estratégias com os estudantes
de idades e de níveis diferentes de aquisição pudemos comparar e verificar
profundamente como aquelas abordagens poderiam ser combinadas para produzir
um método mais eficaz de ensino de línguas estrangeiras. Embora todos os
métodos funcionassem para a maioria dos estudantes por algum tempo, nós
chegávamos sempre a um ponto crítico em que os estudantes tinham conseguido
um nível considerável de aquisição gramatical e de vocabulário, compreendiam
a língua escrita e falada, mas tinham problemas para produzir fora de
exercícios do livro do curso. A observação mais impressionante foi que os
estudantes não compreendiam realmente que faltava algo. Nós realizamos duas
pesquisas para estudar o caso; as pesquisas foram realizadas respectivamente
durante especializações em TEFL e em ensino superior. A primeira pesquisa
foi uma tentativa de descobrir como os estudantes estavam estudando
realmente, suas opiniões sobre a língua que estudavam e seus níveis da
aquisição. Nós descobrimos que eles estavam satisfeitos com seu nível da
aquisição embora suas notas não tivessem aumentando.
A segunda pesquisa envolveu as metodologias e as
práxis dos professores. Nós entrevistamos professores da universidade para
levantar que problemas estavam encontrando para alcançar os estudantes e
descobrimos que não usavam as áreas de interesses dos estudantes para
apresentar seus assuntos. Os professores estavam tentando fazer uma classe
inteira compreender e estudar os assuntos da mesma maneira, e mesmo quando
ensinavam língua estrangeira a um curso diferente não havia nenhuma
adaptação da abordagem. Independentes do curso universitário em que
ensinavam suas especialidades, uma classe de Letras Inglês ou uma de
Ciências da Computação, usavam uma mesma abordagem para ambos os grupos o
que causava problemas de comunicação. Nós não estamos fazendo uma
generalização do comportamento para professores ou para estudantes na
aquisição da língua estrangeira, mas a freqüência no problema incitou alguma
reflexão da práxis.
Comparando aquelas duas situações: de um lado os
estudantes que não compreendiam qual era seu nível de aquisição e o que
esperavam realmente do curso de língua; e do outro lado os professores que
vêm da universidade com uma única visão de instrução de línguas, como
professora eu me senti responsável por refletir sobre minha própria práxis.
Fiz um compromisso comigo em encontrar uma abordagem totalmente nova que
abrisse os horizontes para professores e estudantes. Da mesma maneira, eu
desejei exigir mais dos profissionais da instrução de línguas para que
recuperassem sua posição como cientistas, porque é isso que nós, que viemos
da universidade, somos treinados para ser. Também esperava dos estudantes
que reconhecessem sua posição como aprendizes e julguem-se usando
expectativas mais elevadas. Trata-se de uma tentativa de recuperar a alegria
de aprender junto com a alegria de ensinar em um ambiente onde haja um
espaço real para a produção do conhecimento.
Somente neste momento de minha pesquisa me
encontrei com os estudos Interdisciplinares e Múltiplas Inteligências. Eu
poderia dizer que me apaixonei por essas teorias a primeira vista. Foram
necessários aproximadamente quatro anos para alcançar um nível da integração
entre essas novas abordagens em classe que pudesse fazer sentido para os
estudantes. Eles não estavam acostumados a controlar seu desenvolvimento e
ter responsabilidade sobre sua aquisição, foram necessárias muitas
discussões e confrontos para chegar a um entendimento do que todos os
processos de aquisição eram. Embora ambas as teorias não tenham sido
idealizadas para o ensino de línguas estrangeiras funcionam perfeitamente
juntas nessa área. Foram imprescindíveis muitas adaptações do espaço, do
material e da metodologia, algumas questões psicológicas também exigiram
revisão. Mas a experiência acabou sendo muito gratificante.
Este é o novo do método apresentado aqui, uma
combinação de duas teorias de aquisição de conhecimento aplicadas na classe
da língua estrangeira que pretende trazer à tona o melhor dos professores e
dos estudantes. Essa abordagem chamada de abordagem MI-interdisciplinar
exige uma interação total entre os professores e os estudantes que queiram
construir a escola das mudanças.
Esta é a introdução de um livro com 121 páginas procurando editor, sua
opinião também é extremamente importante, por favor entre em contato conosco
pelo e-mail: daniele.krauz@ibest.com.br Comunidade Essencial Ciências e
Artes
http://essencialensino.multiply.com/
Download the complete book /
http://essencialensino.multiply.com/journal/item/12
Eis o sumário: 1.
Introduction.
2.
The MI-interdisciplinary approach.
2.1.
The MI .
2.1.1.
Linguistic
2.1.2.
Logical-Mathematical
2.1.3.
Visual/Spatial
2.1.4.
Musical
2.1.5.
Bodily-Kinesthetic
2.1.6.
Interpersonal
2.1.7.
Intrapersonal
2.2.
The Interdisciplinarity.
2.3.
Interdisciplinary professionals.
2.4.
Virtual classrooms.
2.5.
Sharing.
3.
Learning strategies chart
4.
The foreign language acquisition.
5.
Practice strategies.
5.1.
Memorizing.
5.2.
Grammar
5.3.
Speaking.
5.4.
Listening.
5.5.
Reading.
5.6.
Vocabulary.
5.7.
Writing.
6.
Study material
6.1.
Communication.
7.
Conclusion.
8.
References.
Top
Sites
ARANI, Jafar Askari Kashan.
Learning EMP Through ICT:
Attitudes and Difficulties. University of Medical Science, Iran. Aviable in:
http://www3.telus.net/linguisticsissues/learningemp
BOND, Karen.
Teaching English Online. Montreal, Canada
(This article was originally published in Education Guardian, Friday June
27, 2003) Available in:
http://www3.telus.net/linguisticsissues/teachingenglishonline
BOND,
Karen. Identifying the Characteristics,
Strategies & Techniques of Successful Language Learners.
Vancouver, Canada.
Available in:
http://www3.telus.net/linguisticsissues/questionnaire.html
Casacanada.com. Children
Corner. Multiple Intelligence.
Available in:
http://www.casacanada.com/children_Body.html
KRAUZ, Daniele. A importância do ambiente
extra-classe na aquisição de língua Inglesa como língua estrangeira.
Guarapuava, Brasil. Available in:
http://www.essencialensino.com.br/essencial_complexo_de_ensino-art1.htm
NUNAN, David. Aspects of Task-Based Syllabus Design. The English
Centre, University of Hong Kong, December 2001. Available
in:
http://www3.telus.net/linguisticsissues/syllabusdesign.html
DICKINSON, Dee.
Technology That Enhances Verbal-Linguistic Intelligence.
America Tomorrow.
Available in:
http://www.america-tomorrow.com/ati/mi1.htm
MORAS, Solange.
Computer-Assisted Language Learning (Call) And
The Internet. Cultura Inglesa de São Carlos,
Brazil, June 2001.
Available in:
http://www3.telus.net/linguisticsissues/CALL.html
ROSEN, Dara. Do Technology
Based Lessons Meet the Needs of Student Learning Styles?
Available in:
http://edweb.sdsu.edu/courses/edtec596r/students/Rosen/Rosen.html#mi
Using Self-Assessment in
the Classroom: Rationale and Suggested Techniques by
Christine Coombe, Higher Colleges of Technology, United Arab Emirates &
Christine Canning, ADMC - Higher College of Technology, United Arab
Emirates. Available in:
http://www3.telus.net/linguisticsissues/selfassess2.html
Books
-
ALMEIDA FILHO, José Carlos P. de. Dimensões comunicativas no
ensino de línguas. Campinas: Pontes; 1993.
-
AVERY, Peter & EHRLICH, Susan.
Teaching American English Pronunciation.
Oxford: Oxford University Press; SD.
-
BAIRON, Sérgio. Interdisciplinaridade: educação, história da cultura
e hipermídia. São Paulo: Futura; 2002.
-
BOHN, Ilario Inácio; VANDERSEN, Paulino (org.). Tópicos de
lingüística aplicada: O ensino de língua estrangeira.
Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina;
1988.
- DE
MASI, Domenico. Criatividade e grupos criativos: fantasia e
concretude. Rio de Janeiro: Sextante; 2005.
-
ELIAS, Marisa del Ciappo (org.).
Pedagogia Freinetteoria e prática. Campinas: Papirus; 1996.
-
ELIAS, Marisa del Ciappo. Cèlestin
Freinet: uma pedagogia da atividade corporação. Petrópolis: Vozes;
1997.
-
FERNANDEZ, Fernando F. Why can they speak and
cannot talk? Oxford: Oxford University Press; 1996.
-
GATTEGNO, Caleb. The common sense of teaching
foreign languages. New York: Educational
Solutions; 1976.
-
HAGUE, Andy. (org.) New Routs. DISAL: 22 de Março; 1999.
-
HOWARD, Gardner. Estruturas da mente: a teoria das Inteligências
Múltiplas. Porto Alegre: Artes Médicas; 1994.
- _________.
Inteligências Múltiplas:a teoria na prática. Porto Alegre:
Artes Médicas; 1995.
-
KRASHEN, Stephen D. Principles and practice in
second language acquisition. Hertfordshire: Prentice Hall
International UK Ltda.; 1987.
-
KRAUZ, Daniele. A importância do ambiente extra-classe na aquisição
de língua Inglesa como língua estrangeira. Guarapuava: UNICENTRO;
2000 (Monografia de Especialização).
-
LARSE-FREEMAN, Diana. Techniques and principles in
language teaching. SL: Oxford American English; SD.
-
MAGALHÃES, Vivian & AMORIM, Vanessa. Cem
aulas sem tédio. Porto Alegre: Padre Reus; 1998.
-
MARCELLINO, Nelson Carvalho. Lazer e educação.
8 ed. Campinas: Papirus; 2001.
-
MOSKOWITZ, Gertrud. Caring and sharing in the
foreign language class. Newbury: Newbury House; 1978.
-
NEW ROUTES. Newbury: Newbury House; 20 de fevereiro de 1998.
-
NEW ROUTS TEAM. What do we learn from movies?
In New Routes. Newbury: Newbury House; 31 de agosto de 1998.
-
NUNAN, David. Second language teaching & learning.
SL: Heinle & Heinle Publishers; 1990.
-
RAMOS, Marise Nogueira. A pedagogia
das competências: autonomia ou adaptação. São Paulo: Cortez; 2001.
-
RIBON, Michel. A arte e a natureza.
Campinas: Papirus;1991.
-
RICHARDS, Jack C.; RODGERS, Theodore S. Approaches
& methods in language teaching. Cambridge: Cambridge
University press; 1994.
-
RODRÍGUEZ, Concepción Fernández. Aprender
a estudiar. Madrid: Pirámide; 1999.
-
PAIVA, Vera Lúcia M. O. A língua inglesa enquanto signo na cultura
brasileira. Rio de Janeiro: Faculdade de Letras da UFRJ; 1991(Tese
de Doutorado).
-
WALTER, Tereza. The amazing English.
SL: Addison-Wesley; 1996.
-
WEIL, Pierre. Holística: uma nova visão e abordagem do real. São
Paulo: Palas Athena; 1990.
Top
Multiple
Intelligences-Interdisciplinary approach:
The approach and the student in
foreign language.
Daniele Krauz
Introduction
This new methodology for language acquisition called MI-interdisciplinary
approach was designed to fulfill the necessities of teachers and students
based on the most modern theories of learning. In this study we are aiming
specially the foreign language acquisition, but the supporting theories
presented here are perfectly true for all areas of knowledge acquisition.
After observing my own students throughout ten years and discussing with
them the difficulties they found at normal primary school I realized that
they needed a totally different approach to knowledge acquisition and not
only different learning strategies. I have realized that students are no
longer used to speak their minds, to build up concepts and analyze
information. It is a normal thing to ask them what they have been studying
at school, and as an answer they simply don’t remember what they did at
school the day before or have great difficulties in explaining the subjects.
That happens because at school they are more than often satisfied only in
learning by heart things they don’t really understand.
Knowledge has no longer a living space, TV and radio have so many poor
programs that the youth have no cense of art, philosophy, culture and
beliefs. They don’t know what a school is for and it seems, most of the
time, a place to deposit the children for a while. I wonder if the parents
know what a school is for, as a teacher in many different levels and schools
I have heard lots of ridiculous complaints such as speaking too much English
in the English class. Things seem to get more and more difficult.
Among the teachers I also made my researches and discovered the truth I
previewed, they are too much specialized in their only graduation area. They
are so involved with teaching what is in their course books and to cover so
specific areas that they forget they are the best learners, they are
scientists, and their position is to produce knowledge themselves. The
knowledge is acquired, not transmitted, the teacher can lead, explain,
discuss, but the acquisition of the knowledge is the students’ active
process. Acquiring some knowledge is to experience some change in the way we
see the world, while there is no change there is not any knowledge
acquisition, and there has been an immense waste of time and paper.
Acquiring knowledge implies producing, that is imperious and comes together
with the process. And that is what schools are for, to lead, to present the
qualified environment, and to produce.
After studying the most modern language teaching approaches and testing many
of their strategies with students of different ages and acquisition levels I
could compare and check in deep how those approaches could be combined to
produce the most effective method of foreign language teaching. Although all
the methods worked for most of the students for some time, we always ended
up getting to a critical point in which the students had achieved a
considerable level of grammatical and vocabulary acquisition to be able to
understand the written and spoken language, but had problems to produce out
of their course book exercises. The most impressive observation was that the
students did not really realize they were lacking something. We carried out
two researches to study the matter; those researches were carried out
respectively during my specialization in TEFL and Teaching for University
Courses. The first research was an attempt to discover how the students were
actually studying and their opinions about the language they were studying
and their level of acquisition. We found out they were satisfied with their
level of acquisition although their grades were not getting higher. The
second research involved the methodologies and the teachers’ praxis. We
interviewed university teachers to find out what problems they were finding
to reach the students and we discovered that they were not using the
students’ areas of interests to present their subjects. The teachers were
trying to make a whole class understand and study the subjects the same way,
and even when they were teaching foreign language to a different course
there were no adaptations to the approach. No matter in which university
course they were teaching their specialties, an English class or a Computing
Science one, they were using one same approach for both groups what was
causing communication problems. We are not making a generalization of the
behavior either for teachers or for students in foreign language
acquisition, but the frequency on the problem urged some praxis reflection.
Comparing those two situations: in one side the students who did not realize
what their acquisition level was and what they really expected from the
language course; and in the other side the teachers coming from university
with one only vision of what language teaching was, as a teacher I felt
responsible for reflecting on my own praxis. I urged myself to come up with
a totally new approach which opened the horizons for teachers and students.
In the same way, I expected to demand more from the professionals of
language teaching for them to regain their position as Scientists, because
that is what we, who come from the University, are trained to be. Also I
expected the students to recognize their position as learners and judge
themselves by higher expectations. That was an attempt to recuperate the joy
of learning together with the joy of teaching in an environment where there
was real space for knowledge production.
Only at this point of my researches I came across the Interdisciplinary and
the Multiple Intelligences studies. I could say I felt in love for those
theories at first sight. It took me about four years to reach a level of
integration of those new approaches in class that could make sense to the
students. They were not used to control their development and to have
responsibility over their acquisition, they needed many discussions and
confrontations to realize what all the acquisition processes was about.
Although both theories were not idealized to foreign language teaching they
work beautifully together in that area. We needed to make many adaptations
of space, material and methodology, some psychological issues also needed
revision. But the experience turned to be very gratifying.
That is the new method I present here a combination of two theories of
knowledge acquisition applied in the foreign language class aiming to bring
out the best of teachers and students. That approach called
MI-Interdisciplinary approach demands a total interaction among teachers and
students wanting to build the school of changes.
Download the complete book /
http://essencialensino.multiply.com/journal/item/12
Top
|